==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་དང་རོ་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་སེལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་དང་རོ་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་སེལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་དང་རོ་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། ཤེས་རབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་གཡོ་ཀུན། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་འདེབས་ཁྲོས་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་བླ་མ་ཉིད། །རང་རིག་ངོ་བོར་རྟག་བཞུགས་དེ་ལ་འདུད། །གང་ཞིག་ལམ་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་ཡིས། །གདུལ་བྱ་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒོ་ནས་གཤིན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་དང་། དེས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དྲོད་ཐོབ་ཅིང་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེས་བློ་སྦྱངས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་མི་ཞུམས་པ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལས་ལ་མཁས་ཤིང་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་
པར་ནུས་པའི་གང་ཟག་གིས་སོ། །གཉིས་པ་དེས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ལ། གནས་ལུང་གི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་མཐའ་བསྐྱང་བའོ། །དང་པོ་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་ལ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་དང་། ཆོ་ག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ནས། ཁྱད་པར་གྱི་ཆས་ནི། དམིགས་བྱའི་རོ་ཡོད་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པའམ། མིན་ན་སྦྱོང་རྒྱུད་དུ། དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་པ་འམ། །གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་མིང་ཡང་རུང་། །ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གྲོལ་བྱའི་ཕྱིར། །སྔགས་མཁན་གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་ཞིང་། །སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། ཤོག་བུ་ལ་དམིགས་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་གུར་གུམ་གྱིས་མིང་ཡིག་ནྲྀ་དང་བཅས་པ་དྲི་མའི་རྟེན་དང་མཉམ་དུ་པདྨ་འདབ་
བརྒྱད་ཀྱི་སྟན་ལ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཞག །དེ་དང་ཉེ་བར་བགེགས་སྦྱོང་བའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། ཏིང་ལོ་གསུམ་དང་ཆངས་བུ་གསུམ་རེ། ཏིལ་དང་མེ་ཆུ། བྲབ་རྫས་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར། འབྱུང་བཞིའི་རྫས། ཟས་གཏད་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་ས

【汉语翻译】
以至尊忿怒母之事业，亡者后世摄受处所授记与火葬仪轨，消除二障之黑暗。不变金刚。

【英语翻译】
Through the activity of Jetsun Troma, the post-mortem guidance and cremation ritual for the deceased, dispelling the darkness of the two obscurations. Immutible Vajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ། དང་པོ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། དམིགས་རྟེན། ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་པས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མིང་བྱང་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་དེ་ཉིད་གསོན་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསམ། གཉིས་པ་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ལག་གཉིས་རྡོར་བསྡམས་ལས་ནང་བསྣོལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་། མཐེའུ་ཆུང་བཀུག་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་གང་ན་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་དང་། སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་སྡིག་པ་བཀུག་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རྣམ་ཤེས་
ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གསུམ་པ་བགེགས་སྦྱང་བ་ནི། གཏོར་མ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་རྟེན་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ། ཏིང་ལོ་དང་ཆངས་བུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་པ་གསུམ་གྱིས་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ། བདེན་སྟོབས་སྔར་བཞིན་བརྗོད་པའི་མཐར། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་གསོན་གྱི་དུས་སུ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་གཤིན་གྱི་དུས་ན་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་མ་གནས་པར་སོང་ཞིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་པའི་མཐར་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་རྒྱང་རིང་དུ་དོར་བ་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱང་བའོ། །བཞི་པ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཏིལ་དང་མེ་ཆུ་བཤམ

【汉语翻译】
下面布置好所有需要的物品。第二，实际的仪式。第一，建立所依之物：观想所依。用嗡 桑巴（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ།），等四吽来清扫。用自性空来净化。从空性中，在莲花和月亮的座垫上，从名号字那（藏文：ནྲྀ།）中观想亡者如生时之相。第二，勾招魂识：双手结金刚拳印，手指内交，伸出两食指，弯曲小拇指，观想以铁钩印和心间种子字的光芒勾招魂识。念诵：顶礼！根本传承上师、三宝、诸佛海会等之谛实力，以及至尊金刚瑜伽母、忿怒黑母坛城之诸尊圣众的谛实力，以及秘密真言、明咒、守护咒、心咒、手印、三摩地之谛实力，以大谛实力的加持，令名为某某的亡者之魂识，无论处于三界六道何处，都于顷刻间降临于此！念诵嗡 班杂 阿嘎夏 雅 杂（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ）来勾招魂识，念诵萨瓦 巴巴 ཨ་ 纳 雅 吽（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།）来勾招罪业，然后念诵杂 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ），观想魂识
以白色阿（藏文：ཨ་）的形象融入所依之物。第三，驱除魔障：将三个朵玛依次绕着所依之物，念诵嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 贝 维秀 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎 达 萨帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 哥瑞 赫内 丹 巴 雅 迪 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།）等三遍来息灭。摇动铃和鼓，念诵嗡 桑巴 尼（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི།）等四吽三遍来息灭和降伏一半。如前念诵谛实力，最后念诵：以大谛实力的加持，令亡者生时阻碍寿命，死时阻碍净除罪业的一切魔障，都以这个朵玛为食而满足，不要住在此处，前往遥远的地方！如果还不走，就用燃烧的智慧金刚杵将头劈成一百块！念诵完后，念诵忿怒咒，焚烧古古，用芥子驱赶，伴随着强烈的乐器声响三次，最后将朵玛扔到远处，这是猛烈的驱除。第四，净化罪业：在所依之物前，摆放芝麻和水。

【英语翻译】
Below, arrange all the necessary items completely. Second, the actual ritual. First, establishing the support: Visualize the support. Cleanse with Om Sumbha (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ།), etc., the four Hums. Purify with Svabhava. From emptiness, on a lotus and moon seat, from the name syllable Nri (Tibetan: ནྲྀ།), visualize the deceased as they appeared when alive. Second, summoning the consciousness: With hands forming the vajra fist mudra, fingers interlaced, extend the two index fingers. Bend the little fingers, visualizing the consciousness being summoned by the light of the iron hook mudra and the heart's seed syllable. Recite: Homage! By the power of truth of the root and lineage lamas, the Three Jewels, the ocean of victorious ones with their retinues, and the deities of the mandala of the venerable Vajrayogini, Krodha Kali, and the power of truth of secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi, by the blessing of the great power of truth, may the consciousness of the deceased, named so-and-so, wherever it may be in the three realms and six realms, come here in an instant! Recite Om Vajra Akarshaya Jah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ) to summon the consciousness, and recite Sarva Papam Anaya Hum (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།) to summon the sins. Then recite Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ), visualizing the consciousness
dissolving into the support in the form of a white Ah (Tibetan: ཨ་). Third, dispelling obstacles: Circling the three tormas around the support one by one, recite Om Sarva Vighnan Namaḥ Sarva Tathagata Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Sparamana Imam Gagana Kham Grihne Idam Balya Di Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།) three times to pacify. Circling the bell and drum, recite Om Sumbhani (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི།) etc., the four Hums three times to pacify and subdue halfway. Recite the power of truth as before, and at the end recite: By the blessing of the great power of truth, may all the obstacles that obstruct life when the deceased was alive and obstruct the purification of sins when dead be satisfied by this torma, and go far away without staying here! If they do not go, may their heads be split into a hundred pieces by the burning vajra of wisdom! After reciting this, recite the wrathful mantra, burn gugul, drive away with mustard seeds, accompanied by loud musical sounds three times, and finally throw the torma far away, which is the fierce expulsion. Fourth, purifying sins: In front of the support, arrange sesame seeds and water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པས་སྣ་བུག་ནས་ཐོན། སྣ་སྒོར་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིལ་གཡས་གཡོན་གྱི་མེར་བསྲེག་ཆུར་དོར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ཤིང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་དོར་ཏེ་སྦྱངས། དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་བྲབ་ཅིང་།
ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ།ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་ཞེས་བགྱི་བའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་དེ་དག་གི་མཐར་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་སྤེལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ཤམ་བུ་ཅན་དང་། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོགས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་བ་མོ་བཞུ་བ་ལྟར་དག་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ལ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་། །ཚེ་འདས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར། །གཙང་མའི་ཆབ་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲིའི་རབ་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱི་འོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྐུ་ཕྱིས་ནས་ཁྲུས་ཆུ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་པས་མིང་བྱང་སོགས་རྟེན་ལ་བཀྲུ་ཞིང་། རྣམ་དག་གཙང་དྭངས་ལྷ་ཡི་ཆུ། །ཡིད་འོང་དྲི་ཞིམ་གངྒཱའི་རྒྱུན། །ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་ཆུས། །ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ། ཅེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ། ཞེས་སོགས་ཡིག་
བརྒྱ་སོགས་བཟླ་ཞིང་བཀྲུ །གཞན་ཡང་། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །གཏོང་བ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །འདི་ནི་ཚུལ་ཁ

【汉语翻译】
所有已逝者的罪障，都以黑色的康字（藏文：ཀཾ）的形态从鼻孔中出来。罪业在鼻孔处变成有角的形状，然后融入芝麻中。将左右的芝麻焚烧后倒入水中。念诵“嗡，萨瓦，巴巴姆，达哈那，巴斯明，咕噜耶，梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体： ॐ सर्व पापं दहना भस्मिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，灰烬，做，梭哈）”，以此用智慧之火焚烧所有罪业，并将其投入法性之海中净化。之后，用根本咒和净障陀罗尼咒加持的沙子和白芥子进行抛洒。
念诵“嗡，班杂，巴ra嘿，卓地，嘎丽，哈日尼萨，阿贝夏亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ།）”以及“嗡，班杂，达吉尼，萨玛雅，玛努巴拉（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་）”等咒语的结尾，加上“已逝者某某的罪业全部，香提姆，咕噜耶，梭哈（藏文：ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་ཞེས་བགྱི་བའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）”，在这些咒语的结尾加上亡者的名字，并加上净障的饰物。念诵“嗡，达哈，达哈，萨瓦，纳ra嘎，嘎de，嘿吞，吽，啪特（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）”、“嗡，巴匝，巴匝，萨瓦，pre达，嘎de，嘿吞，吽，啪特（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）”、“嗡，玛塔，玛塔，萨瓦，提尔雅嘎，嘎de，嘿吞，吽，啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）”等等，尽可能多地念诵净化恶道的咒语。观想所有罪障都像太阳融化酥油一样被净化。第五，沐浴：首先，对着镜子沐浴，镜中显现坛城等所依的影像，如初生时等。诸佛的身语意至尊，虽无烦恼垢染，为净已逝者身语意之障，故以净水沐浴之。“嗡，萨瓦，达塔嘎达，阿比谢嘎达，萨玛雅，西日耶，吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།）”念诵此咒。彼等之身无与伦比之衣，以洁净香气熏染后擦拭身体。“嗡，吽，创，舍，阿，嘎雅，比修达内，梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།）”擦拭身体后，将沐浴之水再次倒入瓶中，用以清洗名牌等所依。“清净无染天之水，悦意香甜恒河源，手印智慧宝瓶水，亡者罪障愿净除。”念诵此语。“嗡，班杂，巴ra嘿，卓地，嘎丽，哈日尼萨，阿贝夏亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ།）”念诵根本咒，以及“嗡，班杂，达吉尼，萨玛雅，玛努巴拉雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ།）”等百字明等咒语进行清洗。此外，“此乃布施自性水，能净悭吝之垢染，布施香气善熏染之水，以善妙沐浴而沐浴之。此乃持戒之

【英语翻译】
All the sins and obscurations of the deceased emerge from the nostrils in the form of a black Kam (Tibetan: ཀཾ) syllable in the heart. The sins transform into a horned shape at the nostrils and then dissolve into sesame seeds. Burn the sesame seeds on the left and right and throw them into the water. By reciting "Om, Sarva, Papam, Dahana, Bhasmim, Kuru Ye, Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहना भस्मिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all sins, burn, ashes, do, svaha)", all sins are burned by the fire of wisdom and purified by throwing them into the ocean of Dharma. Then, sprinkle sand and white mustard seeds blessed by the root mantra and the obscuration-purifying dharani mantra.
Recite "Om, Vajra, Bharahe, Krodhi, Kali, Harini Sa, Abheshaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ།)" and "Om, Vajra, Dakini, Samaya, Manupala (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་)" etc., adding "All the sins of the deceased so-and-so, Shantim, Kuru Ye, Svaha (Tibetan: ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་ཞེས་བགྱི་བའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)" at the end of these mantras, adding the name of the deceased at the end of these mantras, and adding the ornaments of obscuration purification. Recite "Om, Daha, Daha, Sarva, Naraka, Gate, Hetun, Hum, Phet (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།)", "Om, Paca, Paca, Sarva, Preta, Gate, Hetun, Hum, Phet (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།)", "Om, Matha, Matha, Sarva, Tiryaka, Gate, Hetun, Hum, Phet (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།)" etc., as much as possible, reciting the mantras for purifying the lower realms. Visualize that all sins and obscurations are purified like the sun melting butter. Fifth, bathing: First, bathe the mirror in which the image of the mandala and other supports appear, as at the time of birth, etc. The supreme body, speech, and mind of the Buddhas, although free from the stains of afflictions, are bathed with pure water to purify the obscurations of the body, speech, and mind of the deceased. Recite "Om, Sarva, Tathagata, Abhisheka Te, Samaya, Shriye, Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།)". Wipe the body with incomparable clothes that have been purified with clean fragrance. Recite "Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, Kaya, Vishodhane, Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།)". After wiping the body, pour the bathwater back into the vase and use it to wash the nameplate and other supports. "Pure and clear water of the gods, delightful and fragrant source of the Ganges, may the obscurations of the deceased be purified by the water of the handprint wisdom vase." Recite this. Recite the root mantra "Om, Vajra, Bharahe, Krodhi, Kali, Harini Sa, Abheshaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ།)" and the hundred-syllable mantra such as "Om, Vajra, Dakini, Samaya, Manupalaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ།)" etc. and wash. Furthermore, "This is the water of the nature of generosity, which purifies the stains of miserliness, water well-perfumed with the fragrance of generosity, bathe with excellent bathing. This is the water of ethical conduct,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲིམས་རང་བཞིན་ཆུ། །ཚུལ་འཆལ་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །འདི་ནི་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །བཟོད་པ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་ཆུ། །ལེ་ལོའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །བརྩོན་འགྲུས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །འདི་ནི་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཆུ། །རྣམ་གཡེང་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །བསམ་གཏན་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཆུ། །ཤེས་འཆལ་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །ཤེས་རབ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །ཞེས་གཟུངས་སྔགས་རོལ་མོར་བཅས་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །དྲུག་པ་དུག་སྦྱང་བ་ནི། བུམ་ཆུས་རྟེན་ལ་བྱབ་ཅིང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་དུག་མི་མངའ། །སངས་རྒྱས་བདེན་པས་དུག་སྦྱང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །སྐྱོབ་པའི་དམ་ཆོས་དུག་མི་མངའ། །དམ་ཆོས་བདེན་པས་དུག་སྦྱང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །
འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་ཏེ། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དུག་མི་མངའ། །དགེ་འདུན་བདེན་པས་དུག་སྦྱང་ངོ་། །འབྱུང་བ་སོ་སོས་བྱབ་ཅིང་། ས་འདི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ས་འདི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་དུག་མེད་ཤོག །ཆུ་འདི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ཆུ་འདི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་དུག་མེད་ཤོག །མེ་འདི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །མེ་འདི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །གོས་དཀར་མོ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་དུག་མེད་ཤོག །རླུང་འདི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །རླུང་འདི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་དུག་མེད་ཤོག །ཅེས་དུག་སྦྱང་། བདུན་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག་པ་ནི། ཚེ་འདས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བསམ་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་མཛད་པ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ནི་སངས་རྒྱས་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཆོས་དབྱི

【汉语翻译】
这是戒律的自性水，能净化破戒的污垢，用戒律的香气好好熏染的水，以善妙的沐浴来沐浴吧。这是忍辱的自性水，能净化嗔恨的污垢，用忍辱的香气好好熏染的水，以善妙的沐浴来沐浴吧。这是精进的自性水，能净化懈怠的污垢，用精进的香气好好熏染的水，以善妙的沐浴来沐浴吧。这是禅定的自性水，能净化散乱的污垢，用禅定的香气好好熏染的水，以善妙的沐浴来沐浴吧。这是智慧的自性水，能净化邪慧的污垢，用智慧的香气好好熏染的水，以善妙的沐浴来沐浴吧。这样伴随着陀罗尼咒和乐声来沐浴。

第六，净化毒素：用瓶中的水洒在所依物上，贪欲、嗔恨、愚痴这三者，这些是世间的三种毒素，佛陀世尊没有毒素，以佛陀的谛实来净化毒素。贪欲、嗔恨、愚痴这三者，这些是世间的三种毒素，救护的正法没有毒素，以正法的谛实来净化毒素。贪欲、嗔恨、愚痴这三者，这些是世间的三种毒素，圣者的僧团没有毒素，以僧团的谛实来净化毒素。用各种元素来洒，这个地是毒的父亲，这个地也是毒的母亲，以佛眼佛母的加持，愿已逝的你没有毒。这水是毒的父亲，这水也是毒的母亲，以嘛嘛嘎（梵文：Māmakī）的加持，愿已逝的你没有毒。这火是毒的父亲，这火也是毒的母亲，以白衣佛母的加持，愿已逝的你没有毒。这风是毒的父亲，这风也是毒的母亲，以誓言度母的加持，愿已逝的你没有毒。这样净化毒素。

第七，引入皈依：亡者自己观想向坛城本尊顶礼并皈依，三时诸佛的一切，传承上师仁波切，遣除无明黑暗者，向智慧明灯顶礼。阿尼佛母空行，法界

【英语翻译】
This is the water of the nature of discipline, which purifies the defilements of breaking vows, water well-scented with the fragrance of discipline, let us bathe with the excellent bath. This is the water of the nature of patience, which purifies the defilements of anger, water well-scented with the fragrance of patience, let us bathe with the excellent bath. This is the water of the nature of diligence, which purifies the defilements of laziness, water well-scented with the fragrance of diligence, let us bathe with the excellent bath. This is the water of the nature of meditation, which purifies the defilements of distraction, water well-scented with the fragrance of meditation, let us bathe with the excellent bath. This is the water of the nature of wisdom, which purifies the defilements of wrong wisdom, water well-scented with the fragrance of wisdom, let us bathe with the excellent bath. Thus, bathe with dharani mantras and music.

Sixth, purifying poisons: Sprinkle the support with water from the vase. Attachment, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world. The Buddha, the Bhagavan, has no poison. By the truth of the Buddha, purify the poison. Attachment, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world. The Dharma that protects has no poison. By the truth of the Dharma, purify the poison. Attachment, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world. The Sangha of the noble ones has no poison. By the truth of the Sangha, purify the poison. Sprinkle with the various elements. This earth is the father of poison, this earth is also the mother of poison. By the blessing of Buddha Eye Mother, may you, the deceased, be without poison. This water is the father of poison, this water is also the mother of poison. By the blessing of Mamaki (梵文：Māmakī), may you, the deceased, be without poison. This fire is the father of poison, this fire is also the mother of poison. By the blessing of White-Robed Mother, may you, the deceased, be without poison. This wind is the father of poison, this wind is also the mother of poison. By the blessing of Samaya Tara, may you, the deceased, be without poison. Thus, purify the poison.

Seventh, introducing refuge: The deceased himself should visualize prostrating to and taking refuge in the deities of the mandala. All the Buddhas of the three times, the lineage lamas, the precious ones, who dispel the darkness of ignorance, I prostrate to the lamp of wisdom. Ani Buddha Dakini, Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཧ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ རི་ནི་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ༔
མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ སེར་མོ་དོན་གྲུབ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ནཱི་ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ས་ནི་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་ལས་བྱང་གི་ཕྱག་འཚལ་དང་། ཁྱད་པར། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །མཆོག་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་རིང་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བདག་ལྟ་བུ། །བར་དོའི་གནས་ན་མགོན་མེད་ཅིང་། །འཇིགས་པས་མནར་པ་བདག་ལ་དགོངས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་སྤྱད་པ་ཡི། །ལས་ངན་སྒྲིབ་པས་བཅིངས་པ་བདག །མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །བར་དོའི་འཇིགས་པ་གཤིན་རྗེའི་འཕྲང། །ཉམ་ངའི་གནས་སུ་འཁྱམས་པའི་འགྲོ །ཉོན་མོངས་གདུང་བས་གཟིར་པ་རྣམས། །བྱམས་པའི་ཐུགས་
རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག །བརྒྱད་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནས་རྗེས་གནང་གཏང་རག་འབུལ་བའི་བར་དབང་ཆོག་བཞིན་བྱའོ། །དགུ་པ་ཟས་གཏད་ནི། རྟེན་བསྒྲུབ་བྱར་མོས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བས་སྡིག་པ་དག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། བཟའ་བཏུང་གོས་ལྷམ་སོགས་འདོད་ཡོན་གཏད་འོས་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་གནས་ཐོབ་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །ཟག་མེད་དགའ་བདེས་རྟག་ཏུ་ཚིམས་པར་ཤོག །

【汉语翻译】
我礼敬智慧自性者，调伏愚痴之尊胜母，黑怒母尊您我敬礼。哈是金刚空行母，镜智自性之本体，调伏嗔恨之尊胜母，大乐白母您我敬礼。日是珍宝空行母，平等等智自性体，调伏我慢之尊胜母，黄母成利您我敬礼。尼是莲花空行母，妙观察智自性体，调伏贪欲之尊胜母，红母作声您我敬礼。萨是事业空行母，成所作智自性体，调伏嫉妒之尊胜母，杂色圆满您我敬礼。调伏方隅护法之八空行，圆满六度之雍仲本尊，处所与地域之空行众，以及眷属我敬礼！如是事业仪轨之敬礼，特别是，安住十方之诸上师，三宝寂怒浩瀚之，坛城本尊众一切，今日从心皈依您。怙主大悲诸尊请垂念，轮回众生如我者，中阴之处无依怙，为怖所逼请您垂念。从无始时所造作，恶业罪障所束缚之我，从无边轮回之痛苦中，祈请引导至大乐处。中阴怖畏阎罗道，于险恶之处漂泊之众生，为烦恼痛苦所折磨者，祈请以慈悲心救护。
如是念诵三遍而令皈依。第八灌顶者：从引入坛城至赐予随许供养酬谢之间，如灌顶仪轨而行。第九供养食物者：于观想本尊为可信之对境，以灌顶清净罪障，于金刚怒母之身显现，饮食衣服鞋履等应供之物，以（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） （藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）三字清净。观想所欲之物如无尽宝藏充满虚空。念诵（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼一切如来，一切诸面，一切虚空，生起，舒展，此虚空，梭哈）虚空藏咒加持。于一切方时，色声香味触，诸根所取悦之对境，供养于获得金刚怒母果位之您，愿您恒时以无漏之喜乐而满足。

【英语翻译】
I prostrate to the essence of wisdom, the venerable mother who subdues ignorance, Wrathful Black Mother, to you I prostrate. Ha is the Vajra Dakini, the essence of mirror-like wisdom, the venerable mother who subdues hatred, Great Bliss White Mother, to you I prostrate. Ri is the Jewel Dakini, the essence of equality wisdom, the venerable mother who subdues pride, Yellow Mother Accomplisher, to you I prostrate. Ni is the Lotus Dakini, the essence of discriminating wisdom, the venerable mother who subdues desire, Red Mother Sound-maker, to you I prostrate. Sa is the Karma Dakini, the essence of accomplishing wisdom, the venerable mother who subdues jealousy, Variegated Perfection, to you I prostrate. The eight Dakinis who subdue the guardians of the directions, the Yungdrung deities who perfect the six perfections, the assembly of Dakinis of places and lands, and their retinues, I prostrate! Thus, the prostration of the action ritual, especially, the Lamas residing in the ten directions, the peaceful and wrathful deities of the Three Jewels, all the mandala deity assemblies, today I take refuge in you from my heart. Compassionate protectors, please have compassion on sentient beings like me in samsara, who are helpless in the bardo state, tormented by fear, please have compassion on me. From beginningless time, I have accumulated negative karma and am bound by obscurations, from the endless suffering of samsara, please lead me to the state of great bliss.
The fears of the bardo, the path of Yama, beings wandering in dangerous places, those tormented by the suffering of afflictions, please protect them with loving-kindness.
Thus, take refuge by reciting three times. Eighth, the empowerment: From entering the mandala to giving permission and offering gratitude, perform according to the empowerment ritual. Ninth, offering food: Visualize the deity as a reliable object of accomplishment, purify sins with empowerment, and manifest as the body of Vajra Krodha, offer food, drink, clothing, shoes, and other desirable objects. Purify with the syllables （藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Rang）, （藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang）, and （藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham）. Visualize the desired objects as an inexhaustible treasure filling the sky. Bless with the mantra of the treasury of space: （藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas, to all faces, all space, arising, spreading, this space, Svaha）. In all directions and times, forms, sounds, smells, tastes, and touches, all that delights the senses, I offer to you who have attained the state of Vajra Krodha, may you always be satisfied with uncontaminated joy and bliss.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་འདོད་ཡོན་ལྔ་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་ཕུལ་ཀྱང་ཆོག །བཅུ་པ་འཁོར་བར་མ་ཆགས་པར་གདམས་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །རིགས་དྲུག་གནས་ན་བདེ་བ་མེད། །སྡུག་བསྔལ་ལས་ལ་མ་ཆགས་པར། །མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་དྲན་པས་ཟུངས། །བཅུ་གཅིག་པ་ལམ་བསྟན་པ་ནི། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ན། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་བཞུགས། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །རང་རིག་རྩལ་གྱིས་འགྲོ་བར་གྱིས། །བཅུ་གཉིས་པ་ས་ལམ་སྦྱང་བ་ནི། དཀོན་
མཆོག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ལྷ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། །ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་སྐད་ཅིག་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་བགྲོད་གྱུར་ཅིག །པདྨོ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ལྟར། །སྲིད་གསུམ་དྲི་མས་མ་གོས་པའི། །སྲིད་པའི་པདྨོ་ལས་བྱུང་བ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པས་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཐུང་གི་རྣམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན། འོག་མིན་གྱི་ཞིང་དུ་སོང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །བཅུ་གསུམ་པ་བྱང་བུ་བསྲེག་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་སོགས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ། །བདག་འཛིན་ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ལ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེག །འདི་ནི་སྐྱེ་འགག་སྨོན་པ་དང་། །གནས་མེད་མཚན་མ་མེད་པའི་མེ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ། །བདག་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་བསྲེག །དོན་ལ་བསྲེག་བྱ་སྲེག་བྱེད་ཀུན། །བྱ་རྩོལ་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེར་སྣང་ངོ་། །ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་ཟག་བཅས་
ཀྱི་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་དུ་བསྒྱུར་ལ། གཟུགས་སྟོང་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་སོ། །གཟུགས་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སྟོང་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། མཚན་ཉིད་མེད་པ། མ་སྐྱེས་པ། མ་འགགས་པ། དྲི་མ་མེད་པ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་མེད་

【汉语翻译】
嗡 班匝 班RA嘿 卓达 嘎拉里 班匝 嘎玛 固纳 札德叉 吽 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仅仅念诵这些，或者，如果愿意，也可以将五种欲妙各自区分开来供养。第十，教诫不要执着于轮回：谛听，已逝的种姓之子！六道之中没有安乐。不要执着于痛苦之业，不要散乱，以专注的忆念摄持。第十一，指示道路：在奥明法界净土中，世尊金刚忿怒母安住。在无二结合的虚空中，以自明觉之力量前往。第十二，修习地道：以三宝真谛的加持，以及本尊和心咒手印的力量，愿能于一刹那间，毫无阻碍地行越五道十地。如莲花不为淤泥所染，愿能于不为三有垢染的，从有之莲花中生出的，极乐世界中获得转生。如此念诵，令亡者的神识以阿字的形象从顶门而出，前往奥明净土，融入世尊金刚忿怒母的心间，成为无二无别。第十三，焚烧纸符：观想坛城诸尊的心间发出智慧的光芒，将亡者的五蕴、十二处、十八界以及轮回的一切法，都净化于无所缘的原始清净之界中。念诵嗡 班匝 班RA嘿等根本咒语三遍并点燃火焰。吽！于法界之灶中，以我执蕴聚之薪柴，点燃智慧之火，焚烧亡者之烦恼习气。此乃生灭祈愿与，无处无相之火。此乃自生智慧之火，焚烧我执名相之分别念。究竟而言，能烧所烧一切，无作任运皆成佛，无勤任运法身，自生智慧于彼显现。阿格涅 匝拉 然！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将有漏的蕴聚转化为无漏。色即是空。空即是色。色不异空。空不异色。受、想、行、识亦复如是。舍利子，是故一切法空性，无相，不生，不灭，无垢，无离垢

【英语翻译】
Om Vajra Bharahe Krodhi Kali Pancha Kama Guna Pratitsa Hum Svaha. Just reciting this is sufficient, or, if you wish, you can offer the five desirable qualities separately. Tenth, the instruction not to be attached to samsara: Listen, son of the deceased lineage! There is no happiness in the six realms. Do not be attached to the suffering of karma, do not be distracted, hold on with single-pointed mindfulness. Eleventh, showing the path: In the Akanishta Dharmadhatu pure land, the Blessed Vajrakrodheshvari resides. In the sky of non-dual union, go forth with the power of your own awareness. Twelfth, purifying the grounds and paths: By the blessings of the truth of the Three Jewels, and by the power of the deities and heart essence mudras, may you traverse the five paths and ten grounds in an instant without obstruction. Just as a lotus is not stained by mud, may you be reborn in Sukhavati, which is born from the lotus of existence, unstained by the impurities of the three realms. By saying this, the consciousness of the deceased leaves from the crown of the head in the form of the letter A, goes to the Akanishta pure land, and dissolves into the heart of the Blessed Mother Vajrakrodheshvari, becoming non-dual. Thirteenth, burning the death plaque: Visualize that rays of wisdom light emanate from the hearts of all the deities of the mandala, purifying all the skandhas, ayatanas, dhatus, and samsaric dharmas of the deceased into the realm of aimless primordial purity. Ignite the fire while reciting the root mantra Om Vajra Bharahe etc. three times. Hum! In the hearth of the Dharmadhatu, with the firewood of the aggregates of self-grasping, ignite the fire of wisdom, burning the afflictions and habitual tendencies of the deceased. This is the fire of birth, death, aspiration, and without location or characteristics. This is the fire of self-arisen wisdom, burning the conceptual thoughts of self-grasping and characteristics. Ultimately, all that is burned and the act of burning, without effort or action, are primordially enlightened. The effortlessly accomplished Dharmakaya, self-arisen wisdom, appears there. Agne Jvala Ram! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Transforming the contaminated aggregates into uncontaminated ones. Form is emptiness. Emptiness is form. Form is not other than emptiness. Emptiness is not other than form. Likewise, feeling, perception, mental formations, and consciousness are empty. Shariputra, therefore, all dharmas are emptiness, without characteristics, unborn, unceasing, without defilement, without separation from defilement.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པ། བྲི་བ་མེད་པ། གང་བ་མེད་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད། ཚོར་བ་མེད། འདུ་ཤེས་མེད། འདུ་བྱེད་མེད། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད། མིག་མེད། རྣ་བ་མེད། སྣ་མེད། ལྕེ་མེད། ལུས་མེད། ཡིད་མེད། གཟུགས་མེད། སྒྲ་མེད། དྲི་མེད། རོ་མེད། རེག་བྱ་མེད། ཆོས་མེད་དོ། །མིག་གི་ཁམས་མེད་པ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་མེད། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ། །མ་རིག་པ་མེད། མ་རིག་པ་ཟད་པ་མེད་པ་ནས་རྒ་ཤི་མེད། རྒ་ཤི་ཟད་པའི་བར་དུའང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་མེད། ཡེ་ཤེས་མེད། ཐོབ་པ་མེད། མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་ཏེ་
སེམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་སྐྲག་པ་མེད་དེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཏོ། །དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ། །ཞེས་མདོ་ཡང་བཏོན་ན་ལེགས་སོ། །རོ་སྲེག་གིས་མཚོན་ཏེ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་མཚན་མ་མེའི་པྲ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། སྡིག་པ་བཅོམ་པའི་མཚན་མ་ནི། །དཀར་པོ་ཉིད་དང་གཡས་སུ་འབར། །གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །ཟླུམ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་འཕྲོ་བར། །བརྟན་པ་གློག་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ཡང་ན་མེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་སྟོན་བྱེད་དེ། །ཟླ་བ་དྲི་མེད་དཀར་འདྲ་བ། །བཞིན་མདོག་བཟང་བཞིན་ལྷམ་མེར་འབར། །དེ་ཡི་མཚན་མ་འདི་དག་གིས། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །སྡིག་པ་བཅོམ་ནས་བདེ་འགྲོར་ནི། །སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སྟེང་དུ་དྲང་པོར་འབར་བ་དང་། དུ་བ་ལ་སོགས་པས་ནག་ནོག་མེད་པ་དང་། ཟླུམ་ཞིང་སྟེང་དུ་མི་འཕྲོ་བ་དང་། དལ་ཞིང་མདངས་གསལ་བ་དང་། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཆུང་བར་འབར་བ་དང་། མེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བར་མེ་ཡི་གཟུགས་ལས་སྟོན་པ་རྣམས་ནི་དམིགས་ཡུལ་དེ་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། འདིའི་མེ་པྲ་ལས་ཀྱང་། དཀར་གསལ་ཟླུམ་པོ་ཞི་བའི་མེ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་རྟགས༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་
དགེ་བའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་མི་དགེ་བ

【汉语翻译】
པ། 减少不存在，增加不存在。
舍利子，因此，在空性中，没有色，没有受，没有想，没有行，没有识。没有眼，没有耳，没有鼻，没有舌，没有身，没有意。没有色，没有声，没有香，没有味，没有触，没有法。没有眼界，乃至没有意识界。没有无明，没有无明尽，乃至没有老死，没有老死尽。同样，没有痛苦，没有集，没有灭，没有道。没有智慧，没有获得，没有未获得。舍利子，因此，菩萨们因为没有获得，所以依止般若波罗蜜多而住。
心中没有障碍，所以没有恐惧。完全超越颠倒梦想，到达涅槃的彼岸。三世安住的一切佛，也都是依止这般若波罗蜜多，而证得无上正等正觉。念诵经文也很好。
以火葬为例，从火的征兆中可以得知清净业障的征兆。在《清净续》中说：摧毁罪恶的征兆是，白色且向右燃烧，向上燃烧且没有污垢，圆形且不四处飞溅，稳定如闪电般没有污垢，或者火神亲自显现自己的形象，如无垢的月亮般洁白，面容姣好，光芒四射。通过这些征兆，可以得知已从地狱等中解脱，摧毁了罪恶，并已投生于善趣。因此，从这火的征兆中也可以看出：“洁白明亮圆形寂静的火，是疾病、邪魔、罪恶和业障清净的征兆。”
如是所说，应知是善的征兆。还有不善

【英语翻译】
Pa. There is no decrease, there is no increase.
Shariputra, therefore, in emptiness, there is no form, no feeling, no perception, no mental formation, no consciousness. There is no eye, no ear, no nose, no tongue, no body, no mind. There is no form, no sound, no smell, no taste, no touch, no dharma. There is no eye realm, up to no consciousness realm. There is no ignorance, no extinction of ignorance, up to no old age and death, no extinction of old age and death. Likewise, there is no suffering, no origin, no cessation, no path. There is no wisdom, no attainment, no non-attainment. Shariputra, therefore, because Bodhisattvas have no attainment, they abide relying on the Prajnaparamita.
Because there is no obscuration in the mind, there is no fear. Completely transcending inverted dreams, they reach the ultimate end of Nirvana. All the Buddhas who abide in the three times also rely on this Prajnaparamita to manifestly and completely awaken to the Unsurpassed Perfect Enlightenment. It is good to also recite the sutra.
Taking cremation as an example, the signs of purifying obscurations can be known from the signs of the fire. In the "Purification Tantra" it says: The sign of destroying sins is that it is white and burns to the right, burns upwards and is without impurities, is round and does not scatter, is stable like lightning and without impurities, or the fire god himself shows his own form, like a spotless moon, white, with a good face, burning brightly. Through these signs, it can be known that one has been liberated from hell, etc., has destroyed sins, and has been born in a happy realm. Therefore, from this fire sign it can also be seen: "The white, clear, round, peaceful fire is a sign of the purification of disease, evil spirits, sins, and obscurations."
As it is said, it should be known as a sign of virtue. Also, non-virtue

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཚན་མ་ནི། དུ་བ་ཆེ་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་དང་། དལ་བུས་མདོག་མི་གསལ་བར་འབར་བ་དང། ཞན་པ་དང་མེ་ལྕེ་ཆད་པ་དང་། འོད་མེད་ཅིང་སྔོ་བ་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཞིབ་མ་ལྟ་བུ་མིག་ཚགས་ཅན་དང་། བ་ལང་གདོང་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དང་། མི་རོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ང་བ་དང་། དྲི་མེད་པའམ། དྲག་ཏུ་འཚུབས་ཤིང་འབར་བ་རྣམས་ནི་དམིགས་ཡུལ་དེ་ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་རྟགས་ཡིན་པས། དགེ་བར་མཐོང་ནའང་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་སྟོབས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བསྒྲུབས་པས་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་འགྱུར་ཉིད་ཀྱང་འགལ་རྐྱེན་ཉུང་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྟེན་དེ་ཡང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་ཞིང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་ལམ་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། གལ་ཏེ་ངན་པར་མཐོང་ན་ནི་སྟོབས་བཞི་ལྡན་གྱིས་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ལ་འབད་པར་བྱ་སྟེ། སྟོབས་བཞིའི་ནང་ནས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ཉིད་གཙོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སོགས་པའི་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་བཀླག་པ་སོགས་དང་། བདག་མེད་འོད་གསལ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་ཁྱད་པར་ཅན་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླ་བ་དང་། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་དང་གླེགས་བམ་དང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པ་དང་། སཱཙྪ་གདབ་པ་དང་། དེ་དག་དང་དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་པ་དང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་གཟུང་ཞིང་བསྒྲག་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྦྱིན་གཏོང་དང་སྲོག་བསླུ་བ་ལ་སོགས་དགེ་བའི་དཔུང་
སྐྱེད་པའི་ཐབས་ཚུལ་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་ནི། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ནི། སྡུག་བསྔལ་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ངན་འགྲོར་སྐྱེས་ཀྱང་དེའི་སྡུག་བསྔལ་མི་མྱོང་བ་དང་། རིང་པོར་མྱོང་བ་རྣམས་ཡུན་ཐུང་ངུའམ་གཏན་ནས་མྱང་མི་དགོས་པར་འགྱུར་བ་སོགས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་ལས་སྡིག་པ་འདག་ཚུལ་ཡང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས། གསག་སྦྱོང་གི་ལས་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབ་པ་གལ་ཆེའོ། །བྱང་བུའི་བརྟག་པ་སོགས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ལས་མཚོན་ཏེ་དཔོག་པས་རྒྱལ་བ་བདེན་པར་གསུང་བའི་ལུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར་མི་བསླུ་བར་ངེས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རོ་སྲེག་གི་ཆོ་གས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ། ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། ཆོ་ག་དངོས་ལས། དང་པོ་ནི་སྔར

【汉语翻译】
其征象为：烟大且火星飞溅，缓慢地不明显地燃烧，微弱且火焰中断，无光且发青，如三叉矛尖，如细筛般的网眼，如牛脸的形状，有尸臭等恶臭，或无气味，猛烈地燃烧等，是目标将转生恶趣的征兆。即使看似吉祥，也应尽力积聚二资的善力，这样转生善趣的违缘也会减少，顺缘也会更加显现。而且，这个所依之身也会变得相貌、青春和财富圆满，越来越好，必定会走上正道等等。如果看到不好的征兆，就要努力以四力忏悔罪业。四力之中，此时主要应修持对治力。也就是读诵《般若经》等甚深经典，进入无我光明之义，如法念诵百字明等殊胜陀罗尼，建造如来身像、经书和佛塔，制作擦擦，供养这些以及僧众，持诵和宣扬如来的名号，以及行持布施和赎命等积聚善资的方法，如经部和续部中所说的那样，这样，转生恶趣大苦之因，就会转为小苦，即使转生恶趣也不会感受痛苦，长久感受痛苦的也会变为短暂或永远不必感受等等，罪业清净的程度也随对治力的大小而定。因此，无论修积资或净障之业，都应以增上意乐和圆满加行精勤修持。从纸牌占卜等也可以推断出这些，因为是遵循胜者真实语的教言，所以必定不会欺骗。༈ །།第二，以火葬仪轨应用于实修，包括器具的陈设和仪轨正行。首先是之前。

【英语翻译】
Its signs are: large smoke and flying sparks, slow and unclear burning, weak and interrupted flames, no light and bluish color, like a three-pronged spear tip, like a fine sieve with meshes, like the shape of a cow's face, foul odors such as corpse smells, or no odor, violent burning, etc., are signs that the intended being will be reborn in the lower realms. Even if it seems auspicious, one should strive to accumulate the power of virtue by increasing the two accumulations, so that the obstacles to being reborn in the happy realms will be reduced, and the favorable conditions will be more manifest. Moreover, this basis will also become perfect in appearance, youth, and wealth, becoming better and better, and will surely enter the path of goodness, etc. If bad signs are seen, one should strive to purify sins with the four powers. Among the four powers, the power of applying remedies is the most important to cultivate at this time. That is, reading profound sutras such as the Prajnaparamita, entering the meaning of selflessness and luminosity, reciting special dharanis such as the Hundred Syllable Mantra according to the ritual, building Tathagata images, scriptures, and stupas, making tsatsas, offering to these and the Sangha, holding and proclaiming the names of the Tathagatas, and practicing methods of accumulating merit such as giving and ransoming lives, as taught in the Sutra and Tantra sections. By doing so, the causes for being born into the great suffering of the lower realms will be transformed into small suffering, and even if one is born in the lower realms, one will not experience suffering, and those who experience suffering for a long time will become short or never have to experience it at all, etc. The degree of purification of sins also depends on the strength of the remedies. Therefore, whether accumulating merit or purifying obscurations, one should diligently practice with superior intention and perfect application. These can also be inferred from divination with cards, etc., because they follow the teachings of the Victorious One's true words, so they are sure not to deceive. ༈ །། Second, applying the cremation ritual to practice, including the arrangement of implements and the actual ritual. First is the previous.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱིན་སྲེག་མ་མྱོང་བའི་ས་ཡིན་ན་བརྟག་སློང་སྦྱོང་བ་སོགས་ས་ཆོག་གང་འགྲུབ་བྱ་ཞིང་། སྔར་དུལ་ཟིན་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་མི་ནུས་ན་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་ས་དེར་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བཀའ་བསྒོ །ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྦྱངས། དེར་ཐབ་སྟེགས་རྒྱར་འདོམ་གང་པ་གྲུ་བཞི་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པའི་ཁར་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ། དབུས་ནས་མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ཕྱི་ནས་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་རེ་བསྐོར། ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་དང་། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་བྲིས་པའི་
ཁར་རས་དཀར་པོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་བུམ་ཆུ་ལ་དྲངས་པས་བཀབ། ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་ནས་ཕ་གུ་སོགས་ཀྱིས་རོ་ཁང་གི་རྒྱར་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིགས་ནས། ཆོ་ག་དངོས་གཞིའི་ལམ་སྦྱང་བསྟན་ཡན་ཆད་ཚར་བ་ན། རོ་ཁང་རྙིང་པ་ལས་གུད་དུ་ཕྱུངས་ཏེ། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་ཡུངས་ཐུན་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་བཟླས་པའི་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཀྱང་བཀྲུ་ཞིང་དར་རས་ཀྱིས་ཕྱི། དྲི་བཟང་པོའི་ལྡེ་གུས་ཁྱབ་པར་བྱུག །སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་བཞིར་ཨ་ཡིག་གིས་དྲངས་པའི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་སོགས་སྔགས་ཚན་བཞི་དང་། གཞན་ཡང་གོ་ཆའི་སྔགས་རྣམས་དང་བཏགས་གྲོལ་སོགས་གདགས་ཡིག་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྣམས་མར་སྦྲང་གིས་གནས་སོ་སོར་སྦྱར། དར་རས་ཀྱིས་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་དཀྲི། ལྷར་བསྐྱེད་ནས་ཅུང་ཟད་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་རྣམས་བྱ་སྟེ། འདུས་པ་མདོར། རོ་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ། །རོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཀྱང་། །ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རོ་ལ་བྱུག་ཅིང་བཀྲུ་བར་བྱ། །བདུད་རྩི་ཞུན་ཆེན་ཁུ་བ་ཡིས། །རས་ལ་བྱུགས་པས་རོ་དཀྲིས་ཏེ། །རོ་ཡི་གནས་རྣམས་གང་ཡིན་པར། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཀུན་བཀོད་ནས། །ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་གདབ་པར་བྱ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་གང་། །དེ་ཡི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །གང་དུ་བཀོད་པ་དེ་ཉིད་དུ། །སྙིང་པོའི་གྲངས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་བཞིན་དང་། དེ་ནས་ཕུང་པོ་རས་སོགས་སྟན་སྲབ་མོའི་ཁྱོགས་ལ་བཏེགས་ནས་རོལ་མོ་དང་བ

【汉语翻译】
如果是没有进行过火供的土地，则进行观察、祈请、净化等土地仪轨，如果不能进行以前调伏过的和盛大的仪轨，那么在要进行的土地上，向地主献供朵玛并下达命令。以天神的傲慢，将带有金刚杵的右手放在地上，念诵：嗡 班匝 卓达 哈纳哈纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，击打，击打，吽，啪)，以此加持，净化对土地的执着。在那里，建造一个边长为一箭（约一米）的正方形火坛台，用黄泥涂抹，并在上面画出四角形的线条。从中心开始，画一个高一拃（约20厘米）的圆形，在圆外画一个宽四指的边缘。内部用一连串小金刚杵环绕，并画一个带八瓣莲花的中心，外部四个角用白色粉末画上半月形金刚杵，
在上面盖上画有八瓣莲花的白布，并用瓶中的水浸湿。在火坛边缘外，用篱笆等建造一个边长一肘（约50厘米）的正方形尸房，根据情况而定。当正行仪轨的道路净化指示等完成时，将尸体从旧的尸房中取出，向邪魔献供朵玛，并用猛咒、香、乐器、芥子和芥子粉驱赶。用念诵遮障净化陀罗尼的沙子和白芥子撒在上面。也用沐浴瓶中的水清洗，并用丝绸擦拭。用好闻的香遍涂。在顶门等四个位置，用阿字引出的金刚怖畏等四句咒语，以及其他的盔甲咒语和系解脱等，根据所能获得的加持文，用蜂蜜涂在各个位置。用丝绸覆盖上身和缠绕下身。观想为本尊，稍微进行供养和赞颂。在《集密经》中说：尸体的物品焚烧净化融。对尸体念诵咒语后，用极其香甜的各种香，涂抹和清洗尸体。用精华甘露浓汁，涂在布上缠绕尸体。尸体的各个部位，安置咒语的加持，盖上印章的标志。诸佛坛城所安立的，那些标志印章，在哪里安立，就在那里，心咒的数量也那样做。如是等等所说。然后将尸体放在用布等薄垫抬起的担架上，伴随着音乐和

【英语翻译】
If it is a land where fire offerings have not been performed, then perform whatever land rituals are feasible, such as examination, invocation, and purification. If it is not possible to perform elaborate rituals that have been previously subdued, then on the land where the activity is to be performed, offer a torma to the local deities and issue commands. With the pride of a deity, place the right hand, together with a vajra, on the ground and recite: Oṃ Vajrakrodha Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，击打，击打，吽，啪), thereby blessing it and purifying the concept of attachment to the land. There, construct a square fire altar platform measuring one fathom (approximately one meter) in width, smear it with yellow clay, and draw lines marking the corners. From the center, draw a circle one span (approximately 20 centimeters) high, and outside of that, draw a rim or lip four fingers wide. Inside, surround it with a chain of small vajras of equal size, along with a center of eight lotus petals, and on the four outer corners, draw half-moon vajras marked with white powder.
Cover it with a white cloth on which eight lotus petals have been drawn, moistened with water from a vase. Outside the rim of the fire altar, build a square charnel ground measuring one cubit (approximately 50 centimeters) in width, using fences or other materials, as appropriate. When the preliminary practices, such as the purification of the path for the main ritual, are completed, remove the corpse from the old charnel ground. Offer a torma to the obstructing forces and dispel them with wrathful mantras, incense, music, mustard seeds, and mustard powder. Sprinkle it with sand and white mustard seeds while reciting the dharani for purification of obscurations. Also, wash it with water from a bathing vase and wipe it with silk cloths. Anoint it thoroughly with the essence of good fragrance. On the four places, such as the crown of the head, apply the four mantra syllables, such as Vajrabhairava, drawn with the letter A, and also the armor mantras and liberation-through-wearing, etc., as many blessing texts as can be obtained, with honey to each place. Cover the upper body and wrap the lower body with silk cloths. Generate it as a deity and perform some offerings and praises. In the Condensed Meaning it says: The substances of the corpse are burned, purified, and dissolved. After applying mantras to the corpse, with extremely fragrant and various scents, anoint and wash the corpse. With the juice of great nectar, apply it to a cloth and wrap the corpse. Wherever the places of the corpse are, arrange all the applications of mantras, and affix the marks of the mudras. Whatever mandala of the Victorious Ones is established, those marks and mudras, wherever they are placed, in that very place, the number of the essence should also be done in that way. As it is said, and then lift the corpse onto a thin mat or stretcher made of cloth, etc., accompanied by music and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་པས་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་འབུད་ཤིང་ངམ་ལྕགས་སྟེགས་རྒྱབ་མཐོ་ཞིང་མདུན་དམའ་
བའི་ཁར་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་དགུ་བར་བཞག་པའི་རྐང་པ་གཉིས་འོག་ཏུ་ཅུང་ཟད་བརྐྱངས་པའི་ནང་ཁོངས་སུ་མེ་ཚང་བཅས་ནས་མེའི་མཐིལ་རྒྱུ་ཞབས་སུ་ཕོག་པ་བྱ་ཞིང་། ཟ་འདྲེ་སྦུབས་ཞུགས་ཀྱི་དོགས་པ་ཡོད་ན་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་པོ་ཝི་བཙུགས་པའི་རྩེ་བོལ་གོང་དུ་འཐོན་པ་ཡང་བྱེད། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཤིང་བཤགས་ཕྲ་བ་རྣམས་མདུན་དང་། རྒྱབ་རྣམས་སྦོམ་པས་དམ་དུ་བཅེར་བའི་བར་དུ་ཐོག་མར་མེ་མི་འགྲོ་བར་བྱས་པའི་ཕྱིའི་མདུན་གྱི་རྩ་བར་སྦར་ཁུང་། སྐེད་པར་རྫས་ཁུང་རྣམས་དང་ཐད་མཉམ་པའི་ཕྱོགས་གསུམ་དུའང་རླུང་གསེང་མ་གཏོགས་སྔར་གྱི་རོ་ཁང་གི་འཕྲོ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཐད་མཉམ་བར་གྲུ་བཞི་པར་བརྩིགས། དེའི་སྟེང་ནས་རྫ་ལ་སོགས་བུམ་པའི་དབྱིབས་རུང་མཐུན་སྟེང་དུ་དུད་ཁུང་དང་ལྡན་པ་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་ཅན་མཛེས་ཤིང་བརྟན་པར་བརྩིགས། ཕྱི་ནས་འཇིམ་པ་བཟང་པོའི་ཞལ་བ་དང་དཀར་རྩིས་བྱུག །འཚིག་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོགས་པ་ཡོད་ན་རྫས་ཁུང་དང་ཐད་མཉམ་པའི་ཕྱོགས་གསུམ་དུའང་རླུང་གསེང་བྱ། སྟེང་ནས་གདུགས་དང་ཟུར་དང་ལོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་མཛེས་པས་བརྒྱན། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་ཐབ་དང་ཉེ་བར་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་གཏོར་མ་སོགས་མཆོད་རྫས་དང་། གཡས་སུ་ཡམ་ཤིང་སོགས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་མེ་ལྷ་མཆོག་དམན་གྱི་དབྱེ་བས་ཉིས་རིམ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། རྫས་ནི་ཕྱེ་མར་རཏྣ་སྨན༔ ཟས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྣ་སྨན༔ དང་ཟབ་གོས་ལ་སོགས་པ་བསྲེག༔ ཅེས་པ་རྣམས་རིལ་བུའམ། ཁྲོལ་བུར་སྤུངས་པ་འམ།
སྣོད་དུ་བླུགས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་ཉེ་བའི་སར་བསང་ཆུ་ནང་མཆོད་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་དགང་བླུག་མར་ཁུའི་སྣོད་རྣམས་བཞག །གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་འཚོགས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་ཁྱེར་ནས་སྲེག་ན་རོ་ཁྱེར་བ་པོ་ལ་སྲུང་སྐུད་གདགས་ཤིང་གཤིན་རྗེར་མོས། གྲོགས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་སོ་སོར་མོས། ཡོ་བྱད་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་པས་སྣ་འདྲེན་པར་ཡང་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆས་གོས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པས་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་འཁོད་དེ

【汉语翻译】
因此，在炉子中，用木柴或铁架，后高前低，以蹲坐的姿势，将弯曲的双腿稍微伸展，内部装满火，使火焰的中心触及底部。如果担心有食肉鬼进入，也可以在两个脚底安装木钉，使顶端突出。将散发香味的细木片放在前面，后面用粗木头紧紧地固定，首先不要让火燃烧，在外面的前面根部留出通风孔，在腰部留出供放置物品的孔，在与这些孔对齐的三个方向也留出通风口，除了这些，从以前的尸体房的剩余部分到与头顶对齐的地方，建造一个四方形的结构。在其上，用陶器等制成与瓶子形状相似的，顶部有烟囱的，像佛塔一样的形状，建造得美观而坚固。从外面涂上优质的粘土和白灰。如果担心难以燃烧等问题，在与物品孔对齐的三个方向也留出通风口。顶部装饰伞盖，四个角和侧面装饰着胜幢和幡旗。上师的左侧，靠近炉子的地方，放置五种供品和朵玛等供品，右侧放置杨树枝等焚烧物，根据火神高低的等级分为两层。特别是，根据根本续部的说法：“物品是面粉、酥油、宝物、药物，食物是各种各样的，珍宝和各种谷物、药物，以及精美的丝绸等焚烧。”这些东西可以做成丸状，或者堆成一堆，或者装在容器中。在前面靠近的地方，放置圣水、内供、金刚铃、手鼓、盛满的容器和酥油容器。此外，下面需要的所有物品都应按照传承准备齐全。如果带到坟场等地焚烧，给抬尸体的人系上护身线，并观想成阎罗法王。其他的同伴也各自观想成守护白法的神祇。携带各种不同的器具和各种乐器，上师手持金刚铃，一边念诵心咒和百字明，一边引导，也有这样说的。第二，实际的仪式分为五个部分，第一部分是事先要做的准备。上师身穿白色服装，在柔软的垫子上，面向东方坐下。

【英语翻译】
Therefore, in the stove, using firewood or an iron frame, high in the back and low in the front, in a squatting posture, with the bent legs slightly stretched out, the interior is filled with fire, so that the center of the flame touches the bottom. If there is concern about flesh-eating demons entering, wooden pegs can also be installed on the two soles of the feet, with the tips protruding upwards. Place the fragrant thin wood chips in the front, and tightly secure the thick wood in the back, initially preventing the fire from burning. Leave ventilation holes at the base of the outer front, and holes for placing items at the waist. Also leave ventilation holes in the three directions aligned with these holes. Apart from these, from the remains of the previous corpse room to the point aligned with the top of the head, construct a square structure. On top of it, using pottery etc., create a shape similar to a vase, with a chimney on top, in the shape of a stupa, constructing it beautifully and firmly. Apply high-quality clay and white ash from the outside. If there is concern about difficulty in burning etc., also leave ventilation holes in the three directions aligned with the item holes. Decorate the top with an umbrella, and the four corners and sides with victory banners and flags. On the left side of the master, near the stove, place the five offerings and tormas etc., and on the right side, place yang-shing branches etc. for burning, divided into two levels according to the high and low ranks of the fire god. In particular, according to the root tantra: "The items are flour, butter, jewels, medicine, the food is of various kinds, gems and various grains, medicine, and fine silks etc. are burned." These items can be made into pills, or piled up in a heap, or placed in containers. In the front, near the place, place holy water, inner offerings, vajra bell, hand drum, filled containers, and containers of butter. Furthermore, all the necessary items below should be prepared completely according to the lineage. If taking it to a cemetery etc. for cremation, tie a protective cord to the person carrying the corpse, and visualize them as Yama, the Lord of Death. The other companions should also each visualize themselves as deities protecting the white dharma. Carrying various different implements and various musical instruments, the master holds the vajra bell, and while reciting the heart mantra and the hundred-syllable mantra, leads the way, it is also said. Second, the actual ritual is divided into five parts, the first part is the preparations to be done beforehand. The master, wearing white clothes, sits facing east on a soft cushion.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་ཀའང་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལག་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜཱེ་ཨཱཿ ཞེས་ལག་གཡོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུར་བརྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག །ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟེ། ནང་གི་རྡོར་དྲིལ་ཁ་སྦྱོར་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ངའོ་སྙམ་པས་དམ་ཚིག་གསུམ་དྲན་པར་བྱ། མཆོད་རྫས་རྣམས། སུམྦྷ་ནིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་མཆོག་འོག་མིན་གནས་སུ་གསལ༔
ཞེས་སོགས་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་བཀྲུ། ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞུན་མར་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གཞན་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པ་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གཅིག་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཏགས་པ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྫས་སྔགས་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྲམ་ཟེའི་རྒྱུན་བཞག་གི་མེའམ། དགེ་འདུན་ཚང་མང་གི་མེ་སྦར་བའི་དཔལ་འབར་བཟུང་ནས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ། །བདག་འཛིན་ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ལ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེག །འདི་ནི་སྐྱེ་འགག་སྨོན་པ་དང་། །གནས་མེད་མཚན་མ་མེད་པའི་མེ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
因此安住于本位之天慢，观想金刚方便之自性与铃杵智慧之自性二者皆为真实菩提心之自性。念诵：嗡 嘛哈 班匝 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，吽)，右手持金刚杵置于心间。念诵：嗡 班匝 刚扎 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜཱེ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇḍe āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，阿)，左手摇铃并置于腰际。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 阿努ra嘎那 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大，爱，金刚，自性，我)。于心间结抱印。金刚是心之誓言，铃杵是语之誓言，手印是身之誓言，念诵我即是内在金刚铃杵交合所生大乐之自性，忆念三誓言。供品等，以松巴哈（Sumbhani）清扫，以梭巴瓦（Svabhava）净化。吽！观想为尸陀林清净刹土，下密院之境。如是等仪轨如法加持。以甘露洒焚烧物，以金刚独股印触之。念诵：嗡 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，吽，梭哈)，清洗物品。对杨树枝念诵：嗡 阿 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，梭哈)。对酥油念诵：嗡 舍利 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，梭哈)。对谷物念诵：嗡 哲任 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jriṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，哲任，梭哈)。对其他物品念诵：嗡 咕噜 咕噜 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜，咕噜，梭哈)。如是，观想从空性中，诸物皆从各自名称之首字，以明点装饰而生之智慧甘露自性，显现为各自焚烧物之形相。念诵嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽)一遍。念诵嗡 菩提 布日恰亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，树，梭哈)三遍。如是念诵：嗡 阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈)。嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 班匝亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，罪，焚烧，金刚，梭哈)。嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，圆满，梭哈)。嗡 班匝 布什达亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，梭哈)。嗡 班匝 比匝亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bījāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，种子，梭哈)。嗡 嘛哈 贝嘎亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，迅速，梭哈)。嗡 嘛哈 巴拉亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā bālāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，力，梭哈)。嗡 班匝 嘎玛热 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarī svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，嘎玛热，梭哈)。嗡 班匝 阿玉舍 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈)。嗡 阿扎热扎 班匝亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，无障碍，金刚，梭哈)。嗡 阿格纳耶 迪比亚 迪比亚 维舍迭 嘛哈 舍利耶 哈 匝 嘎匝 瓦哈纳亚 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye dībya dībya viśuddhe mahā śrīye habya kabya vahanaya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，光辉，光辉，清净，大，吉祥，供养，食物，运载，吽，啪，梭哈)。如是，将诸物咒语与三字相合念诵三遍而加持之。手持婆罗门延续之火，或僧众点燃之吉祥火焰。吽！于法界之灶中，以我执蕴之薪柴，燃起智慧之火，焚烧亡者烦恼习气。此乃生灭祈愿，无处无相之火，此乃自生智

【英语翻译】
Therefore, abiding in the pride of the deity of the intermediate state, contemplate both the vajra method's self-nature and the bell's wisdom self-nature as the self-nature of the ultimate bodhicitta. Recite: OM MAHA VAJRA HUM (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：Om, Great, Vajra, Hum), with the right hand holding the vajra at the heart. Recite: OM VAJRA GHANTE AH (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜཱེ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇḍe āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Bell, Ah), with the left hand ringing the bell and resting it on the hip. Recite: OM SARVA TATHAGATA MAHA ANURAGANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO'HAM (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, All, Thus Gone, Great, Love, Vajra, Self-Nature, I). Perform the embracing mudra at the heart. The vajra is the samaya of the heart, the bell is the samaya of speech, the mudra is the samaya of the body. Thinking, "I am the self-nature of great bliss arising from the union of the inner vajra and bell," remember the three samayas. The offering substances, cleanse with Sumbhani, purify with Svabhava. HUM! Visualize as the charnel ground, the pure land of Akanishta. Thus, bless the rituals according to the texts. Sprinkle the cremation substances with nectar, touching them with the one-pointed vajra mudra. Recite: OM HUM SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Hum, Svaha), cleanse the substances. For the yang tree branch, recite: OM AH SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Svaha). For the clarified butter, recite: OM SHRI SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī svāhā，汉语字面意思：Om, Shri, Svaha). For the grains, recite: OM JRIM SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jriṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Jrim, Svaha). For the other substances, recite: OM KURU KURU SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Kuru, Kuru, Svaha). Thus, from emptiness, visualize all substances arising from the first letter of their respective names, adorned with bindus, as the self-nature of wisdom nectar, appearing as the forms of the respective cremation substances. Recite OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum) once. Recite OM BODHI BRIKSHAYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：Om, Bodhi, Tree, Svaha) three times. Likewise, recite: OM AGNAYE SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, Svaha). OM SARVA PAPAM DAHANA VAJRAYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, All, Sins, Burning, Vajra, Svaha). OM SARVA SAMBADE SVAHA (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：Om, All, Complete, Svaha). OM VAJRA PUSHTAYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Increase, Svaha). OM VAJRA BIJAYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bījāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Seed, Svaha). OM MAHA VEGAYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：Om, Great, Swift, Svaha). OM MAHA BALAYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā bālāya svāhā，汉语字面意思：Om, Great, Strength, Svaha). OM VAJRA GHASMARI SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarī svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Ghasmari, Svaha). OM VAJRA AYUSHE SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Life, Svaha). OM APRATIHATA VAJRAYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Unobstructed, Vajra, Svaha). OM AGNAYE DIBYA DIBYA VISHUDDHE MAHA SHRIYE HABYA KABYA VAHANAYA HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye dībya dībya viśuddhe mahā śrīye habya kabya vahanaya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, Radiant, Radiant, Pure, Great, Auspicious, Offering, Food, Carrying, Hum, Phat, Svaha). Thus, bless by reciting each substance mantra three times in conjunction with the three syllables. Holding the blazing flame of the Brahmin's continuous fire, or the fire kindled by the entire Sangha. HUM! In the hearth of the Dharmadhatu, with the firewood of the aggregates of self-grasping, ignite the fire of wisdom, burning away the afflictions and habitual tendencies of the deceased. This is the fire without origination, cessation, aspiration, place, or characteristics. This is the self-arisen wisdo

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེས་མེ། །བདག་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་བསྲེག །
དོན་ལ་བསྲེག་བྱ་སྲེག་བྱེད་ཀུན། །བྱ་རྩོལ་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེར་སྣང་ངོ་། །ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་ནས་ཐབ་ཀྱི་མེ་ཚང་དུ་བཅུག་ནས་ཏིང་ལོ་སྦར་ཞིང་། ཧཱུྃ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར། འབར་བ་ན། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བླུག་གཟར་གྱི་མར་ཁུའི་ཐིགས་པས་གསོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་རྣམས། ཨོཾ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ཚངས་པ་ལྷ་རྣམས་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་བྱེད་པ། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་འདབ་མའི་སྙིང་། །བདག་གི་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། །སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཐབ་ཀྱི་ཁར་རང་གི་གཡོན་ནས་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་པ་གཉིས་བཞག་པའི་རྩེ་མོ་ཕྱི་མའི་རྩ་བས་ནོན་པ་ཕྱོགས་རེར་ཟུང་རེ་གཡས་སྐོར་དུ་བཀྲམ། སླར་ཡང་ཆུན་པོ་གཅིག་ཐབ་ཀྱི་ཁར་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ནས་བཞག་གོ །གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། ཐབ་སུམྦྷ་ནིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཟླུམ་ཞིང་དཀར་བ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་དབུས་སུ་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞི་བའི་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་དབྱུག་པ་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་གཉིས་རིལ་བ་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་པ། དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་འཁོར་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་
ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ལག་གཡས་མི་འཇིགས་པ་ལས་མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་གི་རྩར་མནན་པས་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུག་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ལས་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ཡོན། དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་གྱིས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་དམ་ལ་བཞག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས། མེ་ལྷ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་བསམ་ལ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ག

【汉语翻译】
息灭！ 将我执名相的分别焚烧。
实际上，能烧所烧的一切，
无有造作，本即是佛陀。
不费力气任运成就法身，
自生智慧于彼显现。
ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，अग्निज्वाला रं，agnijvala ram，火，火焰，让）以此右绕，放入炉灶的火中，点燃火种，念诵许多ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，吽），用风匣生火。燃烧时，ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用倾倒勺的酥油滴来滋养。 ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后，未损坏根尖的吉祥草。
ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此吉祥草清净且善妙，
是梵天诸神净化的来源。
令三宝欢喜，
是从地上生出的莲花之心。
祈愿息灭我的所有障碍，
带来寂静和吉祥。 སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将两束吉祥草放在炉灶边，从自己的左侧开始，尖端朝东，后面的尖端压住前面的根部，每侧一对，顺时针摆放。再次将一束吉祥草放在炉灶边，尖端朝东放置。第二，供养世间火神：用སུམྦྷ་ནིས་（藏文音译，意为降伏）来清扫炉灶，用སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文音译，自性）来净化。从空性中，由ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）化现出寂静的炉灶，圆形且白色，所有特征都完备，在中央的莲花月轮上，རཾ་（藏文，रं，raṃ，让）字完全变化，从中生出寂静的白色火神，一面四臂。右边两只手拿着手杖和念珠，左边两只手拿着甘露丸和施无畏印。具有仙人的装束，被众多眷属围绕，头顶有ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），喉咙有ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），心间有ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）。从ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）中发出光芒，观想迎请智慧火神及其眷属。右手结无畏印，用拇指按住食指的根部，摇动着说：
ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）请来！请来！伟大的本尊，
火神之王，至上的仙人。
为了享用焚烧供品和食物，
请降临到这燃烧之地。 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样迎请。然后，用ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等咒语驱逐外来的邪魔。用ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养供水。同样，用པཱ་དྱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养洗脚水。 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样安住誓言。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与誓言尊无二无别。然后，观想火神稍微微笑的舌头和勺子的口上都标有རཾ་（藏文，रं，raṃ，让）字。 菩提胜

【英语翻译】
Extinguish! Burn the conceptual thoughts of self-grasping.
In reality, all that is burned and the burner,
Without effort or action, are inherently Buddha.
The effortlessly spontaneous Dharmakaya,
Self-arisen wisdom appears therein.
ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan, अग्निज्वाला रं, agnijvala ram, Fire, Flame, Ram) By this, circumambulate to the right, place it in the fire pit of the stove, ignite the tinder, and recite many ཧཱུྃ་ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hung), and fan the fire with a bellows. When it blazes, ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) nourish it with drops of melted butter from a pouring ladle. Recite ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), and place the Kusha grass with its root tips intact.
ཨོཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) This Kusha grass is pure and virtuous,
It is the purifier of Brahma and the gods.
It pleases the Three Jewels,
The heart of the lotus born from the earth.
May it pacify all my obstacles,
And bring peace and auspiciousness. Svaha! Place two bundles of Kusha grass on the edge of the stove, starting from your left, with the tips pointing east, the tips of the back bundle pressing down on the roots of the front bundle, one pair on each side, arranged clockwise. Then place another bundle of Kusha grass on the edge of the stove, with the tips pointing east. Second, offering to the worldly fire god: Cleanse the stove with Sumbhani. Purify with Svabhava. From emptiness, from ཧཱུྃ་ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hung) arises a peaceful stove, round and white, complete with all characteristics, in the center of which, on a lotus moon seat, the letter རཾ་ (Tibetan, रं, raṃ, Ram) is completely transformed, from which arises a peaceful white fire god, with one face and four arms. The two right hands hold a staff and a rosary, the two left hands hold a pill and bestow refuge. He has the appearance of a sage, surrounded by a multitude of attendants, with ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) on his crown, ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) on his throat, and ཧཱུྃ་ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hung) on his heart. From ཧཱུྃ་ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hung) rays of light emanate, and visualize inviting the wisdom fire god and his retinue. With the right hand in the fearless mudra, press the thumb against the base of the index finger, and wave it, saying:
ཨོཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Come here! Come here! Great being,
King of the fire gods, supreme sage.
In order to partake of the burnt offerings and food,
Please come to this burning place. ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Thus invite him. Then, with the mantra ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) etc., dispel the obstructing demons. Offer the Argham with ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). Similarly, offer foot-washing water with Padyam. ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Thus establish the samaya. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Become inseparable from the samaya being. Then, visualize the letter རཾ་ (Tibetan, रं, raṃ, Ram) marked on the slightly smiling tongue of the fire god and on the mouth of the ladle. Supreme Bodhi

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱས་དགང་བླུག་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བདུན་དང་། མར་ཁུ་བླུག་གཟར་བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་དགང་གཟར་གྱི་ཟག་མཆུ་ལས་བབས་པའི་མར་ཁུ་བདུད་རྩི་དྭངས་མར་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ་ལ། དགང་བླུག་ཁ་སྤྲོད་པ་པུས་མོ་ལས་ཕྱིར་མི་འདའ་བར་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ་ཞིང་མེ་པྲ་བརྟག །
མཚན་མ་ངན་ན་ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཨོཾ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་མཛད་པ། །བདག་གཞན་དོན་སྒྲུབ་ས་ལ་བཞུགས། །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་འབུལ་བ་ལས། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་འགྲེ་བས། མར་ཁུ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ཟན། ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ། དཱུརྦ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྣམས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཕུལ། སྔགས་སོ་སོའི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པས་དབུལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་བསྲེག་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་རྣམས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཁོ་ནས་འབུལ། དེ་ནས་ཡུངས་དཀར་ཐབ་ཏུ་གཏོར་ཏེ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བསྲེག་རྫས་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དང་། མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་
ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་ཞིང་བླུག་གཟར་གྱིས་མར་ཁུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་

【汉语翻译】
手持装满的勺子和倾倒器，念诵“嗡 阿格纳耶 斯瓦哈(藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈。)”七遍。用七个装满酥油的倾倒勺，从倾倒勺的滴嘴中滴下的酥油甘露，取出纯净的酥油来供养，观想火神欢喜满足。将倾倒器和勺子相对，不超出膝盖，向右旋转，念诵“嗡 阿格纳耶 德雅 德雅 维苏迭 玛哈 希利耶 耶哈 迦 迦 瓦哈纳 亚 吽 啪 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye dībya dībya viśuddhe mahā śrīye iha bya ka bya bāhana ya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，光辉，光辉，完全清净，大吉祥，此处，给予，给予，运载，吽，啪，梭哈。)”祈请息灭亡者的罪障、障碍和一切不顺之缘。如此供养三次，观察火的征兆。
如果出现不好的征兆，用事业咒和宝瓶水进行净化。然后，念诵“嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 阿尔甘 普拉提扎 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，连同眷属，供品，接受，梭哈。)”同样，通过加入声音来供养。念诵：“嗡。威严盛大的火神啊！赐予一切愿望者，为了成就自他利益安住于此，赞颂执持者火神您。”如此赞颂后，供养焚烧物。首先是杨树枝，念诵“嗡 菩提 瑞恰亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈。)”并在最后加上“息灭亡者某某的罪业和障碍，夏提 咕噜 耶 梭哈(藏文：ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈。)”同样，按照类别添加：酥油，念诵“嗡 阿格纳耶 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈。)”；芝麻，念诵“嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 瓦吉拉亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，梭哈。)”；酸奶，念诵“嗡 萨瓦 桑巴 德 梭哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，圆满，梭哈。)”；大米，念诵“嗡 瓦吉拉 普什塔亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，滋养，梭哈。)”；青稞，念诵“嗡 瓦吉拉 贝扎亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bījāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，种子，梭哈。)”；大麦，念诵“嗡 玛哈 贝嘎亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，迅速，梭哈。)”；豆类，念诵“嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā bālāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，力量，梭哈。)”；小麦，念诵“嗡 瓦吉拉 嘎斯玛热 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarī svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，吞噬，梭哈。)”；吉祥草，念诵“嗡 瓦吉拉 阿玉谢 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈。)”；茅草，念诵“嗡 阿 普拉提哈塔 瓦吉拉亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，无障碍，金刚，梭哈。)”以上每种供品供养七次或二十一次。在每个咒语的结尾，加上“息灭亡者某某的罪业和障碍，夏提 咕噜 梭哈(藏文：ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈。)”来供养。此外，其他任何可以获得的焚烧物，都只用“嗡 阿格纳耶 德雅 德雅 维苏迭 玛哈 希利耶 耶哈 迦 迦 瓦哈纳 亚 吽 啪 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye dībya dībya viśuddhe mahā śrīye iha bya ka bya bāhana ya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，光辉，光辉，完全清净，大吉祥，此处，给予，给予，运载，吽，啪，梭哈。)”这个咒语来供养。然后，将白芥子撒入火炉中，祈请伟大的仙人和眷属将焚烧物供养给诸神的口中，并将火焰加持为智慧之火，息灭亡者的一切罪业和障碍。
如此祈请，并用倾倒勺供养酥油，念诵“嗡 瓦吉拉 扎拉 朗(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，朗。)”观想火神转变为燃烧的形态。第三，超越世间

【英语翻译】
Holding the filled spoon and pouring vessel, recite "Om Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, Svaha)" seven times. With seven pouring spoons filled with ghee, take the pure ghee nectar dripping from the spout of the pouring spoon and offer it, visualizing that the fire god is pleased and satisfied. Hold the pouring vessel and spoon facing each other, not exceeding the knees, rotate to the right, and recite "Om Agnaye Dibya Dibya Vishuddhe Maha Shriye Yeha Bya Ka Bya Bahana Ya Hum Phat Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye dībya dībya viśuddhe mahā śrīye iha bya ka bya bāhana ya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, shine, shine, completely pure, great auspiciousness, here, give, give, carry, Hum, Phat, Svaha)" Pray to pacify all the sins, obstacles, and unfavorable conditions of the deceased. Offer in this way three times and observe the signs of the fire.
If bad signs appear, purify with the activity mantra and vase water. Then, recite "Om Agnaye Saparivara Argham Pratitza Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, together with retinue, offering, accept, Svaha)" Similarly, offer by adding sound. Recite: "Om. Great and majestic fire god! Bestower of all desires, Residing here to accomplish the benefit of self and others, Praise to the holder, the fire god himself." After praising in this way, offer the substances to be burned. First, the poplar branch, recite "Om Bodhi Brikshaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：Om, Bodhi tree, Svaha)" and at the end add "Pacify all the sins and obscurations of the deceased so-and-so, Shanti Kuru Ye Svaha (藏文：ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Pacify, do, Svaha)" Similarly, add according to the category: Ghee, recite "Om Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, Svaha)"; Sesame, recite "Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, all sins, burning, Vajra, Svaha)"; Yogurt, recite "Om Sarva Sambade Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：Om, all, complete, Svaha)"; Rice, recite "Om Vajra Pushtaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, nourishing, Svaha)"; Barley, recite "Om Vajra Bijaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bījāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, seed, Svaha)"; Wheat, recite "Om Maha Vegaya Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：Om, great, swift, Svaha)"; Beans, recite "Om Maha Balaya Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā bālāya svāhā，汉语字面意思：Om, great, power, Svaha)"; Wheat, recite "Om Vajra Ghasmari Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarī svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, devouring, Svaha)"; Durva grass, recite "Om Vajra Ayushe Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, life, Svaha)"; Kusha grass, recite "Om Apratihata Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, unobstructed, Vajra, Svaha)" Offer each of these offerings seven or twenty-one times. At the end of each mantra, add "Pacify all the sins and obscurations of the deceased so-and-so, Shanti Kuru Svaha (藏文：ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Pacify, do, Svaha)" to offer. In addition, any other burnable substances that can be obtained, offer only with the mantra "Om Agnaye Dibya Dibya Vishuddhe Maha Shriye Yeha Bya Ka Bya Bahana Ya Hum Phat Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye dībya dībya viśuddhe mahā śrīye iha bya ka bya bāhana ya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, shine, shine, completely pure, great auspiciousness, here, give, give, carry, Hum, Phat, Svaha)" Then, scatter white mustard seeds into the furnace, and pray that the great sage and retinue offer the burnable substances to the mouths of the deities, and bless the fire itself as the fire of wisdom, pacifying all the sins and obscurations of the deceased.
Pray in this way, and offer ghee with the pouring spoon, reciting "Om Vajra Jwala Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, flame, Ram)" Visualize the fire god transforming into a burning form. Third, transcending the world

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། སུམྦྷ་ནིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐབ་ཀྱི་མེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མི་ཕྱེད་པར་བཅིངས་པའི་ནང་དུ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བརྩེགས་གྲྭ་ཟུར་རྣམས་ལ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དང་། ནང་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཟེའུ་འབྲུའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། དེའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་རོའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སོགས་ནས། རྩིབས་མཆན་གྱི་གཡུང་དྲུང་རྣམས་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་ངོ་བོར་གྱུར། ཞེས་པའི་མཐར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྐྱབས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ཞིང་། མདོར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པར་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཙོ་མོའི་ཐུགས་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཨ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་ནས་གཟུང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་མཆོད། བསྟོད་པའི། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་མཐར་
ཐུག་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་ནས་དགང་བླུག་འབུལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་བདུན་གྱིས་བཀང་ནས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དཱི་བྱ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ། བསྲེག་རྫས་གཞན་རྣམས། ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ཚར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བཅུ་རེའི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས། དེ་བཞིན་དུ་མར་ཁུ་ནས་ཀུ་ཤའི་བར་རྫས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་གོང་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྣམས་རིལ་བུའམ་ཁྲོལ་བུ་གང་ཡིན་ནའང་

【汉语翻译】
火神供养法：诵“桑巴尼”以息灾，诵“梭巴瓦”以净化。从空性中，于炉火中央，在金刚守护轮中，不可分割地束缚着，其中，在八大尸林环绕的八瓣莲花中央，有二重三角形法源，四角充满喜悦。内有四瓣莲花，被念珠环绕，带有莲心。其上，在莲花日轮之上，有蓝色黑色的阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）燃烧，放射光芒等。肋骨间的雍仲符号化为六护甲女神。最后，在这一切的顶端，观想三皈依轮总集根本上师黑汝嘎父母双运像安住。简言之，观想一切如来之身语意，化为无尽庄严轮，俱生乐之自性，遍满三界之自性，显现分明。从主尊心轮中央的阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）放射光芒开始，迎请智慧尊，安住，献供，赞颂。向智慧空行母众顶礼赞叹！直至最后，如仪轨次第，献上灌顶物。坛城诸尊略带微笑，以舌和勺子的口上标以让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）等，如前。以“嗡 班杂 班拉嘿 卓达 嘎拉里 哈哈尼萨 阿贝夏亚”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔，梵文天城体：ॐ वज्र भर हे क्रोधी काली हरि नि स आ वेशय，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he krodhī kālī hari ni sa ā veśaya，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，嘿，忿怒，卡莉，哈里，尼，萨，进入）七根本咒语充满。以“嗡 阿格纳耶 迪比亚”等献上。祈请超度亡者的一切罪业和障碍，清净之后，迅速获得空行金刚母的果位，请成办事业。连同祈请事业之语，供养三次。其他焚烧物，对于杨树枝，念诵“嗡 班杂 班拉嘿 卓达 嘎拉里 哈哈尼萨 阿贝夏亚”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔，梵文天城体：ॐ वज्र भर हे क्रोधी काली हरि नि स आ वेशय，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he krodhī kālī hari ni sa ā veśaya，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，嘿，忿怒，卡莉，哈里，尼，萨，进入）一遍后，念诵“嗡 菩提 瑞恰亚 梭哈”（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ बोधि वृक्षा य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈）十遍后，祈请超度亡者的一切罪障、障碍、不顺之方，息灭的事業。连同祈请事业之语。同样，从酥油到吉祥草，供物、咒语、祈请事业之语，如上。特别的供物，无论是丸状或散状

【英语翻译】
The Fire God Offering Ritual: Recite "Sumbhani" for pacification, and recite "Svabhava" for purification. From emptiness, in the center of the hearth fire, within the Vajra Protection Wheel, bound indivisibly, within which, in the center of the eight-petaled lotus surrounded by the eight great charnel grounds, is a double triangular Dharmodaya, with joy swirling at the corners. Inside, there is a four-petaled lotus, surrounded by a rosary of seeds, with a lotus heart. On top of that, on the lotus sun disc, is a blazing blue-black A syllable (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), radiating light, etc. The swastikas between the ribs transform into the essence of the six armor goddesses. Finally, on top of all of that, visualize the all-encompassing wheel of the Three Refuges, the root guru Heruka in union with his consort, residing. In short, visualize the body, speech, and mind of all the Tathagatas, transformed into an inexhaustible wheel of ornaments, the nature of co-emergent bliss, the nature pervading all three realms, appearing clearly. Starting from the A syllable (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) at the center of the main deity's heart wheel, radiating light, invite the wisdom beings, request them to reside, offer, and praise. Homage and praise to the assembly of wisdom dakinis! Until the end, according to the order of the ritual, offer the ablution. The deities of the mandala slightly smile, with the Ram syllable (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) marked on their tongues and the mouths of the ladles, etc., as before. Fill with the seven root mantras: "Om Vajra Bhara He Krodhi Kali Hari Ni Sa Aveshaya" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र भर हे क्रोधी काली हरि नि स आ वेशय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhara he krodhī kālī hari ni sa ā veśaya, Chinese literal meaning: Om, Vajra, fill, He, Wrathful, Kali, Hari, Ni, Sa, Enter). Offer with "Om Agnaye Dibya," etc. Pray that all the sins and obscurations of the deceased be purified, and that they quickly attain the state of Vajra Yogini, the sky-goer, and accomplish the activities. Offer three times, along with the words of entrusting the activities. For the other burnt offerings, for the Yama branch, recite "Om Vajra Bhara He Krodhi Kali Hari Ni Sa Aveshaya" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र भर हे क्रोधी काली हरि नि स आ वेशय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhara he krodhī kālī hari ni sa ā veśaya, Chinese literal meaning: Om, Vajra, fill, He, Wrathful, Kali, Hari, Ni, Sa, Enter) once, and then recite "Om Bodhi Vrikshaya Svaha" (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ बोधि वृक्षा य स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bodhi vṛkṣā ya svāhā, Chinese literal meaning: Om, Bodhi tree, Svaha) ten times. Pray that all the sins, obscurations, obstacles, and unfavorable forces of the deceased be pacified. Along with the words of entrusting the activities. Similarly, from ghee to kusha grass, the offerings, mantras, and words of entrusting the activities are as above. The special offerings, whether they are in the form of pills or loose

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་བའི་སྔགས་ཁོ་ནས་ཕུལ་ཏེ། ཞུགས་མྱུར་བུལ་གྱི་སྐབས་དང་སྦྱར་ནས་རྫས་རྣམས་བཅུ་ཚན་རེའི་འགོར་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་དྲངས་ཏེ་ཕུལ་བའི་མཐར་ཕྲིན་ལས་འཆོལ་བའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་ཚར་རེ་རྫོགས་མཚམས་སོ་སོར་བསྟོད་པ་ཚར་རེ་དང་། མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་སོགས་རྩ་བའི་སྔགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་སྤེལ་བའི་ཡུངས་དཀར་ཕུལ་ལ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་བཅོལ་སྔར་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་
སླར་གཤེགས་སྐྱེམས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་སོགས་ནས། གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་གྱི་བར་སྔར་བཞིན་ཚར་གསུམ་གྱིས་དགང་བླུག་ཕུལ་ནས། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དམ་བྷ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་པ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ཅིང༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་འཇོམས༔ མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནྡྷེའི་གནས་སུ། དྷཱུ་པེ་ པུཥྤེ་ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ ནཻ་ཝིདྱཱ་ ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཤ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། བཞི་པ་རྫས་ལྷག་གཏང་རག་ཁ་སྐོང་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་ནི། བླུག་གཟར་གྱི་མར་ཁུ་དང་། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་གསོ་ཞིང་། སླར་ཡང་མེ་ལྷ་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། མེ་ལྷ་ཅུང་ཟད་
འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་སོགས་ཀྱིས་དགང་བླུག་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་སྔར་བཞིན་བྱ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ཡམ་ཤིང་ནས་ཀུ་ཤའི་བར་

【汉语翻译】
仅以根本咒供养，结合快速和缓慢的阶段，每十个一组的物品开始时以根本咒引导供养，最后加上使事业无误的附加词，每次完成时分别赞颂一次，最后供养掺杂了嗡 班杂 巴Ra嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་，梵文天城体：ओं वज्र भर हे，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，嘿）等根本咒和百字明的白芥子，祈请息灭已逝者的罪障、障碍和一切不顺之方的事业。如前一样委托事业。之后，
再次迎请享用：从坛城诸尊略带微笑的舌头等开始，到迅速获得果位的事业之间，如前一样以三次倾倒供养。加持朵玛，使其清净。嗡 班杂 巴Ra嘿 嘛哈 瑜只尼 额当 巴林达 格热哈 格热哈 奔杂 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དམ་བྷ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ，梵文天城体：ओं वज्र भर हे महा योगिनी इदं बलिन्त गृह्ण गृह्ण भुञ्ज हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he mahā yoginī idaṃ baliṃta gṛhṇa gṛhṇa bhuñja ho，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，嘿，大瑜伽母，此供品，接受，接受，享用，霍）， 贝 巴 霍（藏文：པི་པ་ཧོ，梵文天城体：पि पहो，梵文罗马拟音：pi paho，汉语字面意思：喝吧，霍）， 阿地 扎Ra嘛地 萨嘛雅 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：अति क्रम ति समय ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：ati krama ti samaya kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：超越，誓言，吃，吃，吃，吃）念诵七次后供养。至尊金刚亥母啊，您压服三界，摧毁邪见异方，威力强大的金刚空行母啊，与空行母众眷属一起，请享用此供施朵玛。等祈请事业。酬谢供赞是：嗡 咕噜 曼扎拉 舍利 班杂 瑜只尼 嗡 班杂 根de 阿 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं गुरु मण्डल श्री वज्र योगिनी ओं वज्र गन्धे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru maṇḍala śrī vajra yoginī oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，坛城，吉祥，金刚瑜伽母，嗡，金刚，香，啊，吽）。在香的位置，以香、花、灯、食物、声音等供养。显空无别，诸法之基，不生不灭，虚空之自性，应以何调伏，即于彼显现，礼赞智慧空行众。以此一颂赞颂。未得、未圆满等，以及用百字明祈请宽恕过失。嗡，您成办一切有情之义。等迎请智慧尊返回。观想誓言尊融入自身。班杂 萨嘛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚，聚集）做金刚收摄手印。第四，以供养剩余物品作为酬谢和补全的方式：用倾倒勺的酥油，念诵嗡 匝拉匝拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं ज्वाल ज्वाल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ jvāla jvāla hūṃ，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，吽）来复燃火焰。再次，火神刹那间显现为圆满的装束。火神略带
微笑的舌头和勺子的口中，以让字等倾倒供养，如前一样祈请事业三次。嗡 菩提 布日恰雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं बोधि वृक्षा य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈）。等从杨树到吉祥草之间

【英语翻译】
Offering with only the root mantra. Combining the occasions of fast and slow, at the beginning of each set of ten items, guide the offering with the root mantra, and at the end, add the additional words for unerring activity, with one verse of praise at the end of each completion. Finally, offer white mustard seeds mixed with the root mantra such as Om Vajra Bhara He (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་，梵文天城体：ओं वज्र भर हे，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he，汉语字面意思：Om, Vajra, Fill, He) and the Hundred Syllable Mantra. Pray for the activity of pacifying the sins, obscurations, obstacles, and all unfavorable aspects of the deceased. Entrust the activity as before. Then,
Welcoming and partaking again: Starting from the slightly smiling tongues of the deities of the mandala, up to the activity of quickly attaining the state, offer the pouring three times as before. Purify and bless the torma. Om Vajra Bhara He Maha Yogini Idam Balimta Grihna Grihna Bhunjza Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དམ་བྷ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ，梵文天城体：ओं वज्र भर हे महा योगिनी इदं बलिन्त गृह्ण गृह्ण भुञ्ज हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he mahā yoginī idaṃ baliṃta gṛhṇa gṛhṇa bhuñja ho，汉语字面意思：Om, Vajra, Fill, He, Great Yogini, This offering, Accept, Accept, Enjoy, Ho), Pi Pa Ho (藏文：པི་པ་ཧོ，梵文天城体：पि पहो，梵文罗马拟音：pi paho，汉语字面意思：Drink, Ho), Ati Krama Ti Samaya Kha Kha Kha Hi Kha Hi (藏文：ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：अति क्रम ति समय ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：ati krama ti samaya kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：Transcend, Samaya, Eat, Eat, Eat, Eat), offer seven times. O Blessed Vajravarahi, You subdue the three realms, Destroy the other side of wrong views, Mighty Vajra Dakini, Together with the assembly of Dakinis, Please accept this offering torma. And so on, pray for the activity. The offering and praise of gratitude is: Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini Om Vajra Gandhe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं गुरु मण्डल श्री वज्र योगिनी ओं वज्र गन्धे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru maṇḍala śrī vajra yoginī oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Guru, Mandala, Shri, Vajra Yogini, Om, Vajra, Scent, Ah, Hum). In the place of scent, offer with incense, flowers, light, food, sound, etc. The basis of all phenomena, inseparable from appearance and emptiness, Unborn and unceasing, the nature of space, To whom one subdues, to that one shows, I prostrate and praise the assembly of wisdom dakinis. Praise with this one shloka. Unfound, incomplete, etc., and with the Hundred Syllable Mantra, ask for forgiveness of faults. Om, You accomplish all the meaning of sentient beings. And so on, invite the wisdom beings to depart. Visualize the samaya beings dissolving into oneself. Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：Vajra, Samaja), make the vajra gathering mudra. Fourth, offering the remaining substances as a way of gratitude and completion: With the butter of the pouring ladle, and saying Om Jwala Jwala Hum (藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं ज्वाल ज्वाल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ jvāla jvāla hūṃ，汉语字面意思：Om, Burn, Burn, Hum), rekindle the fire. Again, the fire deity instantly appears with complete attire. The slightly
smiling tongue of the fire deity and the mouth of the ladle, pour and offer with the Ram syllable, etc., and pray for the activity three times as before. Om Bodhi Vrikshaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं बोधि वृक्षा य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣā ya svāhā，汉语字面意思：Om, Bodhi Tree, Svaha). Etc., from the elm wood to the kusha grass.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལན་བདུན་རེ་སོགས་སྔར་བཞིན་ཕུལ། གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་བསྟོད་ཅིང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ལ། །བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿ ཞེས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་རྗེས་བསྡུ་བ་ནི། ཉི་མ་དག་ནི་གསུམ་པ་ལ། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་བསྡུ་བར་བྱ། །འོ་མ་དྲི་བཟང་བསང་གཏོར་ནས། །དེ་ཡི་མཆོད་རྟེན་ཡང་དག་བརྩིག །ཅེས་གསུངས་པས་ལོང་ཡོད་ན་ཞག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཐབ་མི་བསྒུལ་བར་བཞག་ཅིང་། སྲུང་བ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་མདོ་འདོན། ལོང་མེད་ན་འོ་མ་དང་དྲི་བཟང་གིས་ཆུས་མེ་གཞིལ་བར་བྱས་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཞེས་རུས་པ་རྣམས་བསྡུས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དྲི་བཟང་གི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ཁར་བཞག །
དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་སྨན་དང་དྲི་བཟང་གིས་གང་བ་དང་། ཉེ་ལོགས་སུ་བ་བྱུང་ལྔའི་སྣོད་དང་གུར་གུམ་སོགས་དྲི་བཟང་གི་ཆུའི་སྣོད་ཀྱང་སོ་སོར་བཤམ། རུས་བུའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་སོགས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ནས་བུམ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་གདབ་ཅིང་། དེ་དག་གིས་རུས་བུ་རྣམས་དག་པར་བཀྲུས། དེ་ཉིད་ཞིབ་པར་སྦྱངས་ནས་སྔར་གྱི་བུམ་ཆུ་དང་དྲི་བཟང་བ་བྱུང་ལྔ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ས་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་འཇིམ་པ་གོང་བུར་བྱས་ལ་རྒྱུ་བྱིན་རླབས་སོགས་སཱཙྪ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་གཞན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་མཆོག་ཡིན་ན་དམིགས་ཡུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་ལ་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་འདོད་གསོལ་བྱ། གང་ཟག་དམན་པ་ཡིན་ན་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་བསྲེག་རྫས་སུ་དམིགས་ནས་འབུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བཤ

【汉语翻译】
将焚烧物如前供奉七次等。朵玛，以嗡 阿格纳耶 德瓦 萨帕里瓦拉 嗡 阿嘎若等念诵三次供奉。火即焚烧物之食神，持明国王鬼之主，东方南方火神众眷属，供养赞颂并顶礼。如是赞颂，供施朵玛请享用，等语委派事业。念诵百字明忏悔罪过。我之利益与他之利益，食施汝已成办请回返，如是届时复降临，我之所欲皆成办。嗡 阿格纳耶 嘎嚓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ॐ अग्नये गच्छ，oṃ agnaye gaccha，嗡，火天，去），如是祈请返回自处。以回向善根与吉祥祝愿作结尾。第五、后行收摄，如云：太阳三日后，收集骨鬘当，以乳香供净，建彼之佛塔。如是说，若有时间，则三日等不移动火炉而安放，守护者们念诵《般若波罗蜜多心经》。若无时间，则以牛奶和香水之水熄灭火焰，以天神之慢，萨哈惹纳 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：，saṃ haraṇa hūṃ，总，摄，吽）如是收集骨头，置于珍宝器皿中，其上绘有香水之八瓣莲花。
其上放置装满药物和香水的珍宝宝瓶，附近分别陈设五种牛乳之器皿和藏红花等香水之器皿。观想骨头之上，安住于月亮上的白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），放射光芒，从中降下智慧甘露，清净亡者的一切罪障。念诵根本咒和百字明等清净恶趣之咒语，加持宝瓶水等物品，以此等物清净洗涤骨头。将其研磨精细，与之前的宝瓶水、香水、五种牛乳一同与良土混合，制成泥团，如其他所说之塑造擦擦之仪轨进行。其中，若是殊胜之人，则观想与所缘本尊坛城之主尊无二无别，将焚烧物作为供品供养，并作与之相关的祈愿。若是下等之人，则观想为血肉甘露自性的焚烧物而供养，并陈述祈愿。

【英语翻译】
The burnt offerings are offered as before, seven times each. Torma: Offer three times with "Om Agnaye Deva Saparivara Om Akaro," etc. Fire, the deity who consumes the burnt offerings, the king of sages, the lord of demons, together with the assembly of fire deities of the east and south, I worship and praise, and also prostrate. Praising thus, "Please accept this offering of food and sacrifice," etc., entrust the activity. Recite the Hundred Syllable Mantra and confess transgressions. "My benefit and the benefit of others, you have accomplished by eating the offerings, please depart. As before, come again in due time, accomplish all my desires." Om Agnaye Gaccha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: ॐ अग्नये गच्छ, oṃ agnaye gaccha, Om, Fire God, Go), thus request to return to one's own place. Adorn the end with dedicating merit and reciting auspicious words. Fifth, the subsequent collection: As it is said, "On the third day of the sun, the bone rosary should be collected. After sprinkling milk and fragrant incense, build its stupa properly." Thus it is said, if there is time, leave the hearth unmoved for three days, etc., and the protectors recite the Heart Sutra. If there is no time, extinguish the fire with milk and fragrant water, and with divine pride, "Samharana Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese:, saṃ haraṇa hūṃ, Total, Gather, Hum)," thus collect the bones and place them in a precious vessel, on which is drawn an eight-petaled lotus of fragrant water.
On top of that, place a precious vase filled with medicine and fragrance, and nearby, arrange separately vessels of five kinds of milk and vessels of saffron and other fragrant waters. On top of the bones, visualize the white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese: A) residing on the moon, radiating light, from which descends the nectar of wisdom, purifying all the sins and obscurations of the deceased. Recite the root mantra and the Hundred Syllable Mantra, etc., many mantras for purifying the lower realms, and bless the vase water and other substances. With these, purify and wash the bones. Grind it finely and mix it with the previous vase water, fragrant water, and five kinds of milk, together with good earth, and make a lump of clay. Perform the ritual of imprinting tsa-tsas with blessings, etc., as explained elsewhere. Furthermore, if it is a superior person, visualize being inseparable from the main deity of the mandala of the object of focus, offer the burnt offerings as offerings, and make requests related to it. If it is an inferior person, visualize the burnt offerings as being of the nature of flesh, blood, and nectar, and offer them, and state the requests.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། ཞིབ་མོར་ནི་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལ་འདྲིས་པར་བྱའོ། །རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པའི་མཐུས། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བཅས་པ་ཡོངས་སྦྱངས་ནས། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གནས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་གྲུབ་དབང་བློ་བཟང་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་གི་སྐྱེས་དང་བཅས་ཏེ་བསྐུལ་བའི་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པའོ།། །།
རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་དང་རོ་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་སེལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
现在就像这样，详细地通过见修行来熟悉。 凭借至尊忿怒母的事业、处所授记和，火供仪轨成就法的力量，将业、烦恼和习气全部清净，愿能安置于金刚瑜伽母的境界。 这也是成就自在者洛桑嘉灿以金花供养劝请，由不变金刚所书写的。

通过至尊忿怒母的事业，亡者追随者的处所授记和火葬仪轨，消除二障之黑暗。 不变金刚。

【英语翻译】
Now, just like this, in detail, become familiar through the path of seeing, meditation, and action. Through the power of the activity, place prophecy, and fire offering ritual of the noble wrathful mother, may all karma, afflictions, and habitual tendencies be completely purified, and may we be placed in the state of Vajrayogini. This was also written by Gyurme Dorje at the request of the accomplished master Lobsang Gyaltsen, who urged him with an offering of golden flowers.

Through the activity of the noble wrathful mother, the place prophecy and cremation ritual for the deceased successor, dispel the darkness of the two obscurations. Gyurme Dorje.

============================================================

